Libmonster ID: ID-2478

Le concombre avec le chou-rave n'est pas plus doux. Une phrase connue? On l'utilise souvent quand on n'a pas le choix: les deux options sont mauvaises, il n'y a aucune différence. D'où vient cette comparaison étrange? Pourquoi les racines deviennent-elles des symboles de désespoir? Et quelle histoire se cache derrière cette métaphore de jardin? Allons creuser comme des ethnymologues professionnels.

Botanique du débat: pourquoi le concombre et le chou-rave?

A première vue, le concombre et le chou-rave sont des parents. Les deux appartiennent à la famille des crucifères, les deux sont piquants, des racines, les deux sont d'hiver, épicés. En goût, pas de sucre, c'est certain. Mais voilà l'essence de la chose: le paysan russe du XIXe siècle connaissait parfaitement la différence. Le concombre est piquant jusqu'aux larmes, le chou-rave est amer et amer. Ils étaient ajoutés à différents plats: le concombre à la viande, à la gelée, le chou-rave à l'okroshka et aux salades. Imaginez: on vous propose de choisir entre un pain de seigle avec du concombre ou un pain de seigle avec du chou-rave. Les deux sont durs. Les deux piquent le nez. Voilà pourquoi la locution: le concombre avec le chou-rave est aussi mauvais que les deux, quand l'âme aspire au sucré.

La première signification: ni l'un ni l'autre, mais les deux sont mauvais

Le sens classique de la phrase est le choix entre deux choses indésirables. Exemple: «Aller en mission à Vorkouta ou à Norilsk?» — «Oui, le concombre avec le chou-rave, les deux sont des exils». Ou dans un débat sur les candidats: «Ivanov est un voleur, Petrov est un corrupteur». — «Le concombre avec le chou-rave, il n'y a personne à voter pour». Mais il y a un détail: parfois, on dit cette phrase non pas pour le mauvais, mais pour l'invisible. Comme dans l'histoire: «Qu'y a-t-il de différent entre le concombre et le chou-rave?» — «Si on ne sait pas, c'est impossible de dire».

La deuxième signification: confusion et absurdité

Un autre aspect du sens est le mélange du mélangé. «Mélanger le concombre avec le chou-rave» signifie organiser le chaos, mélanger des concepts, des faits, des choses. Par exemple, un professeur dit: «Dans ton essai, tu as mélangé Dostoïevski avec un roman policier et des citations de la publicité. C'est le concombre avec le chou-rave». Ou dans une conversation: «Il m'a raconté une telle histoire — le concombre avec le chou-rave, ni vrai, ni faux, mais une sorte d'okroshka». Ce sens est presque comme «vinegret», mais avec une nuance d'irritation: le vinegret est mangeable, mais le concombre avec le chou-rave ne l'est pas.

Où se trouvent les racines de la phrase: dans le jardin ou dans la taverne?

Il y a une version selon laquelle la locution est venue de la culture des tavernes. Dans les anciens établissements de boisson, on servait des apéritifs: concombre avec du vinaigre et chou-rave avec du kvass. Si un invité commandait «quelque chose à grignoter» et qu'il n'y avait plus de nourriture, on lui proposait cette paire. D'où l'ironie: le choix est comme entre le concombre et le chou-rave. Mais les historiens de la langue doutent: la phrase n'existe pas dans les sources écrites du XVIIIe siècle. Cependant, dans le dictionnaire de Dahl (années 1860), elle existe déjà. Dahl cite: «Le concombre avec le chou-rave n'est pas plus doux, et le diable n'est pas aussi laid». Cela signifie que d'ici là, la locution était déjà une classique.

Exemples vivants de littérature et de cinéma

chez Tchekhov dans le récit «Tosca», le charretier Iona dit: «Le concombre avec le chou-rave — tout est égal». Il parle de son malheur, de son fils, de l'indifférence des passagers. Chez Ilya et Petrov dans «Le Veau d'or», les personnages critiquent le choix des appartements: «Le concombre avec le chou-rave, les deux sont des cabanes». Et dans le film soviétique «Amour et oiseaux», la grand-mère soupire: «Se marier avec Василий ou avec Петр? Le concombre avec le chou-rave — les deux boivent». La phrase est vivante. Elle a survécu au tsarisme, au communisme et aux années 1990. Parce que la situation d'un choix désespéré n'a pas disparu.

Comparaison avec d'autres langues

Les Anglais diront: «Six of one, half a dozen of the other» (six d'un, une demi-douzaine de l'autre). Les Allemands: «Das ist gehüpft wie gesprungen» (c'est comme sauté ou sauté). Les Français: «Bonnet blanc et blanc bonnet» (chapeau blanc et chapeau blanc). Personne n'a cette agression paysanne. Et les Russes l'ont. Le concombre et le chou-rave ne sont pas des objets neutres. Ils ont un caractère: aigus, épicés, ils peuvent faire pleurer par hasard. Alors la phrase porte non seulement le sens de «rien de bon», mais aussi une légère irritation: «Encore une fois, tu me places devant ce choix idiot».

Comment ne pas confondre avec des expressions similaires

Il y a «le concombre avec le chou-rave n'est pas plus doux» — c'est la même phrase, mais simplement déplacée. Il y a «un souffle suffisant» — sur la facilité. «Fais-moi confiance» — sur le mépris. Et «le concombre avec le chou-rave» — spécifiquement sur la comparaison de deux maux. Ne confondez pas avec «le diable n'est pas aussi laid que le disent les gens». Là, c'est autre chose: la menace apparente et la réelle. Chez nous, les deux options sont vraiment mauvaises. Un exemple domestique: vous devez aller à la datcha par le bouchon sur le MKAD ou par un pont cassé. Le concombre avec le chou-rave. Dans le bouchon, trois heures, sur le pont, deux avec un risque de rester coincé. Choisissez ce que vous voulez.

Pourquoi la phrase ne meurt pas

Demandez-vous: quand avez-vous entendu pour la dernière fois «le concombre avec le chou-rave»? Peut-être hier. La phrase est vivante parce qu'elle a de l'énergie. Elle est grossière (merci au mot «concombre», qui flotte toujours sur la limite de la bêtise). Elle est concrète (l'image des deux racines est gravée dans la mémoire). Elle est émotionnelle (un léger fureur face à l'impossibilité). Et elle est propre, familière, de cuisine, pas comparable aux «half a dozen» anglais. Tant que les Russes se trouveront devant un choix entre deux options mauvaises, le concombre avec le chou-rave restera avec nous.

Comme vous l'avez compris, la phrase n'est pas sur les légumes. C'est sur la vie. Quand on vous offre deux licenciements sur le choix. Quand en amour — deux traîtres. Quand aux élections — deux populistes. Le concombre avec le chou-rave, mon cher. Choisissez ce qui est le plus piquant, ou ce qui est le plus amer? Ah, oui — de la même manière. Voilà la locution. Mais nous l'avons dite, et l'âme s'est un peu apaisée. Parce que notre langue a trouvé des mots pour l'absence de solution, et de cela, l'absence de solution est devenue presque familière.


© library.mg

Permanent link to this publication:

https://library.mg/m/articles/view/Merde-avec-du-chou-rave

Similar publications: L_country2 LWorld Y G


Publisher:

Madagascar OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.mg/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Merde avec du chou-rave // Antananarivo: Madagascar (LIBRARY.MG). Updated: 24.05.2026. URL: https://library.mg/m/articles/view/Merde-avec-du-chou-rave (date of access: 28.05.2026).

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Publisher
Madagascar Online
Antananarivo, Madagascar
12 views rating
24.05.2026 (4 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Rêves d'un enfant
Yesterday · From Madagascar Online
Rêves de richesse chez l'enfant
Yesterday · From Madagascar Online
Le monde dans l'esprit d'un enfant de 10 ans
Yesterday · From Madagascar Online
Âme russe
Catalog: Эстетика 
Yesterday · From Madagascar Online
Psychotype du Russian Toy Terrier
2 days ago · From Madagascar Online
Communication avec le Terrier russe той
2 days ago · From Madagascar Online
Oiseaux de compagnie dans les villes
Catalog: Экология 
3 days ago · From Madagascar Online
Winnie comme idole de 2026
3 days ago · From Madagascar Online
Population des oursins dans la ville
Catalog: Экология 
4 days ago · From Madagascar Online
Le dosier dans votre jardin
Catalog: Экология 
4 days ago · From Madagascar Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.MG - Madagascar Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Merde avec du chou-rave
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: MG LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Madagascar ® All rights reserved.
2023-2026, LIBRARY.MG is a part of Libmonster, international library network (open map)
Preserving Madagascar's heritage


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android